Launchpad og Ubuntu
Fra GLFPD Wiki, den frie encyklopædi
Versionen fra 16. nov 2007 kl. 12:22 KennethNielsen (Diskussion | bidrag) � Gå til forrige forskel |
Nuværende version AputsiaqJanussen (Diskussion | bidrag) Grundlæggende - ændrer URL til seneste LTS, 12.04 |
||
Linje 1: | Linje 1: | ||
- | Ubuntu bruger Rosetta, som er et webbaseret oversættelses program, til at håndtere og vedligeholde alle deres oversættelser. Rosette er en del af en meget større webplatform som bruges til mange forskellige opgaver som hedder Launchpad[https://launchpad.net/]. Af forskellige [[Ubuntu/Launchpad|årsager]] er det ikke alt som med fordel kan oversættes ved hjælpe af Launchpad og ved en del af oversættelser er der nogle ting som man skal være særligt opmærksom på. På grund af disse begrænsninger er det meget vigtigt at alle bliver henvist til denne side før de går i gang med at oversætte. Oversættelserne der er i Launchpad kan ud fra vores synspunkt deles op i tre kategorier: | + | Denne side indeholder alt hvad du skal vide for at oversætte projekter i Launchpad, herunder Ubuntu. Omvendt bør enhver person, der ønsker at oversætte projekter i Launchpad til dansk, læse indholdet af denne side. Nye oversættere er mere end velkomne, og bedes tilmelde sig [http://www.dansk-gruppen.dk/index.php?ID=4&lang=da dansk-gruppens postliste]. Alle oversættelser koordineres via denne liste. |
- | # [[Ubuntu#Ubuntu specifikke pakker som må oversættes i Launchpad|Ubuntuspecifikke oversættelser som f.eks. Ubuntus egen dokumentation]] | + | |
- | # [[Ubuntu#Selvstændige projekter som henter deres oversættelser fra Launchpad|Selvstændige projekter hvis udvikling, eller som minimum oversættelse, foregår via Launchpad]] | + | |
- | # [[Ubuntu#Selvstædige projekter som ikke henter oversættelser tilbage fra Launchpad|Projekter eksterne hvis udvikling og overættelse foregår uden for Launchpad, ofte via projektets hjemmeside]] | + | |
- | Projekterne under punkt 1 kan man altid oversættes via Launchpad. Desværre findes der ikke endnu en måde at sortere oversættelserne i Launchpad til kun at vise disse, derfor er vi nødt til selv at samle dem i [[Ubuntu#Ubuntu specifikke pakker som må oversættes i Launchpad|nedenstående liste]]. Husk at kigge på [[Ubuntu/Oversættelse ved hjælp af Launchpad|retningslinjerne]] for oversættelse ved hjælpe af Launchpad før du går i gang | + | |
- | Projekterne under punkt 2 må også oversættes via Launchpad på samme måde [[Ubuntu/Oversættelse ved hjælp af Launchpad|som normalt]]. Men det er meget vigtigt at det bekræftes, enten ved hjælp af information på projektets hjemmeside, eller via korrespondance med en udvilker at de rent faktisk bruges oversættelserne fra Launchpad automatisk. | + | = Grundlæggende = |
- | Projekterne under punkt 3 må som hovoedregel '''ikke''' opversættes ved hjælpe af Launchpad. For i disse tilfælde vil oversættelserne ikke automatisk komme retur til projekterne og de vil derfor kun komme Ubuntu-brugere til gode hvilket er et spild. Man kan dog godt bruge Launchpad til at lave den faktiske oversættelse hvis man godt kan lide at bruge Launchpad til at oversætte med, men det kræver at man inden har sikret sig at man kan få sin oversættelse integreret hos projektet og at man har fundet ud af hvordan man bærer sig ad med det. | + | Oversættelser i Launchpad kan tilgås gennem adresser på formen: |
- | = Ubuntu specifikke pakker som må oversættes i Launchpad = | + | <nowiki>https://translations.launchpad.net/</nowiki>'''projektnavn'''/... |
- | Der findes en del dokumentationspakker til Ubuntu som af gode grunde er specifikke for Ubuntu og som vi derfor godt kan oversætte i LP. Hvis man kigge på listen her[https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+lang/da] over oversættelser i Ubuntu 7.10 kan man f.eks. se at der findes tre pakker der hedder "add-applications". Det er fordi der findes en til hver af de tre skrivebordsmiljøer GNOME, KDE og XFCE. Man kan se hvilken en der hører til hvad ved at flytte musen her over et link og se om der i linkadressen står "ubuntu-docs", "kubuntu-docs" eller "xubuntu-docs". Her nedenunder er lister over alle som pakker der kan oversættes som en del af dokumentationen samt en indikation af om der er nogle af dem der allerede er arbejde i gang på. | + | Ubuntupakker er karakteriseret ved at '''projektnavn''' er '''ubuntu'''. Der bør udvises særlig opmærksomhed før Ubuntupakker oversættes, da mange Ubuntupakker importerer oversættelser udefra - se afsnittet om Ubuntu. Andre projekter, der tillader oversættelse i Launchpad, kan frit oversættes som beskrevet i næste afsnit (på nær projektet '''ubuntu-ddtp''', som henter sine oversættelser fra Debians pakkebeskrivelser LINK. Der kan være enkelte andre undtagelser). |
+ | Bemærk at visse oversættelser kan findes både under et projekt i Launchpad og en kildepakke under Ubuntu. I dette tilfælde bør det oversættes hos projektets egen Launchpadside. Eksempel: | ||
- | '''Proceduren for oversættelse af disse pakker er en af følgende:''' | + | https://translations.launchpad.net/transmission (oversæt her) |
- | * Enten kan du bruge eksporterings-funktionen i Launchpad til at ''hive po-filer ud med''. Derfra af gør du så bare ''ligesom normalt'' med at gemme en kopi, oversætte, sende diff til gennemlæsning, rette og sende fil til integrering og så er der en af os (i Ubuntu-gruppen) der importerer filen. | + | https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+sources/transmission/+translations |
- | * Alternativt kan du også bruge Launchpads ''webbaserede oversættelsesværktøj Rosetta''. Så klikker du bare på linket herunder og laver forslag til de manglende strenge. Herefter sender du en besked ud på listen om at du har lavet forslag til oversættelse, og så vil en af os godkende dem. Personen der godkender strengene, vil så også samtidig sørge for at hive filer ud, som der kan laves diff af, og sende den til listen, således at alle andre også får mulighed for at læse ændringerne igennem. | + | |
+ | = Launchpad = | ||
- | ''''' Uanset hvilken metode man bruger, skal man selvfølgelig stadigvæk huske, ALTID at sende mail til listen om hvad men laver, sådan så der ikke laves dobbeltarbejde. Husk derfor at sende en mail INDEN i går i gang''''' | + | Et projekt i Launchpad kan oversættes i webgrænsefladen Rosetta eller ved at hente/sende po-filer. Det er simplere at oversætte i Rosetta, men har også nogle store ulemper (blandt andet manglende understøttelse af kommentarer til strenge). |
- | == ubuntu-docs == | + | Strenge kan oversættes i Rosetta ved den sædvanlige Rosettaprocedure, som består i at nogen skriver forslag til oversættelser, og andre godkender disse oversættelser. Enhver er velkommen til at skrive oversættelser til enhver streng, så længe Launchpad er upstream (man behøver ikke spørge om lov for enkelte projekter før man går i gang). |
- | Alle pakker som er en del af ubuntu-docs må oversættes i Launchpad. ubuntu-docs består af følgende pakker: | + | * '''Om at skrive oversættelser''': |
- | * about-ubuntu [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/ubuntu-docs/+pots/about-ubuntu/da/+translate] | + | ::Enhver er velkommen til at skrive forslag til oversættelser. Hvis du har rettigheder til at godkende strenge, så brug altid "Someone must review this translation" når du oversætter. Du behøver ikke reservere oversættelser i Launchpad, men det er sandsynligvis en god idé at skrive på listen, så gennemlæsere er opmærksomme på dem. |
- | * add-applications [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/ubuntu-docs/+pots/add-applications/da/+translate] | + | * '''Om at godkende oversættelser''': |
- | * administrative [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/ubuntu-docs/+pots/administrative/da/+translate] | + | ::Kun medlemmer af ubuntu-l10n-da og/eller lp-l10n-da har rettigheder til at godkende forslag til de fleste projekter. Når et forslag gennemses, er det i orden at foretage trivielle rettelser og så godkende det direkte - dog bør man skrive tilbagemeldinger til oversætteren pr. e-post (helst til e-postlisten), hvis denne er aktiv. Oftest er det en bedre idé at skrive et alternativt oversættelsesforslag og få en anden (f.eks. oversætteren selv) til at gennemlæse/godkende det. |
- | * advanced-topics [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/ubuntu-docs/+pots/advanced-topics/da/+translate] | + | * '''Oversættelse med po-filer''': |
- | * basic-commands [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/ubuntu-docs/+pots/basic-commands/da/+translate] | + | ::Hvis du foretrækker at oversætte po-filer frem for at bruge Rosetta, så brug export- og uploadfunktionerne til at hente og indsende, idet den sædvanlige procedure benyttes til gennemlæsning. |
- | * config-desktop [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/ubuntu-docs/+pots/config-desktop/da/+translate] | + | = Ubuntu = |
- | * desktop-effects [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/ubuntu-docs/+pots/desktop-effects/da/+translate] | + | Ubuntu består af mange programmer, hvoraf de fleste kommer fra eksterne projekter såsom GNOME eller KDE. Ubuntu opdaterer jævnligt sine oversættelser ved at hente dem fra de eksterne projekter. De eksterne projekter kaldes derfor upstream, mens Ubuntu selv kaldes downstream. Strenge der oversættes i Ubuntu (herved forstås at strengene tilgås via en adresse, der starter med https://translations.launchpad.net/ubuntu/) bliver ikke sendt tilbage "upstream", hvilket er grunden til at disse projekter ikke bør oversættes i Ubuntu. Disse projekter oversættes derfor eksternt, som beskrevet andre steder i denne wiki. Se f.eks. listen over arbejdsopgaver. |
- | * files-and-docs [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/ubuntu-docs/+pots/files-and-docs/da/+translate] | + | Projekter bør således kun oversættes i Ubuntu, hvis der ikke findes en upstream andetsteds. Dette efterlader kun få projekter. Her findes en liste over [https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority#Ubuntu%20specific%20GUI%20packages ubuntuspecifikke oversættelser i Launchpad]. |
- | * games [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/ubuntu-docs/+pots/games/da/+translate] | + | Desværre kan der være Ubuntuspecifikke tilføjelser eller ændringer i enhver po-fil (også dem som har en ekstern upstream), som gør at enkelte strenge i disse filer skal oversættes i Ubuntu alligevel. Der er ingen systematisk måde at finde disse strenge på andet end at konstatere, at der stadig er uoversatte strenge efter sammenfletning med en fuldstændig oversættelse fra upstream. |
- | * hardware [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/ubuntu-docs/+pots/hardware/da/+translate] | + | = Eksempler = |
- | * internet [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/ubuntu-docs/+pots/internet/da/+translate] | + | Her er et repræsentativt udvalg af eksempler på projekter hvis oversættelser håndteres forskelligt, med angivelse af de præcise steder hvor projekterne bør og ikke bør oversættes. |
- | * keeping-safe [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/ubuntu-docs/+pots/keeping-safe/da/+translate] | + | == Launchpadprojekt == |
- | * musicvideophotos [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/ubuntu-docs/+pots/musicvideophotos/da/+translate] | + | Transmission er et eksempel på et selvstændigt projekt, der kan oversættes i Launchpad, og som (urelateret) også findes i Ubuntu. Dette betyder at det er muligt at oversætte Transmission mere end ét sted i Launchpad: På Transmissions egen side (upstream), og separat for hver udgave af Ubuntu (downstream). Situationen ser således ud: |
- | * newtoubuntu [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/ubuntu-docs/+pots/newtoubuntu/da/+translate] | + | https://translations.launchpad.net/transmission |
+ | https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+sources/transmission/+translations | ||
+ | https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+sources/transmission/+translations | ||
+ | ... | ||
- | * office [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/ubuntu-docs/+pots/office/da/+translate] | + | Af den første side fremgår det, at Transmission anbefaler at oversætte trunk. Oversæt derfor trunk, og ikke de Ubuntuspecifikke sider. De sidste findes kun for at der kan foretages Ubuntuspecifikke modifikationer af oversættelserne i det tilfælde, at modstridende oversættelseskonventioner i Ubuntu versus Transmission nødvendiggør dette (og dette er et usandsynligt problem, da dansk-gruppen oversætter begge). |
- | * printing [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/ubuntu-docs/+pots/printing/da/+translate] | + | == Ubuntuspecifikt projekt == |
- | * programming [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/ubuntu-docs/+pots/programming/da/+translate] | + | Ubiquity er udelukkende et Ubuntuprojekt. Det har af tekniske årsager et Launchpadprojekt uden for Ubuntu, men oversættelsen af dette projekt er deaktiveret, så projektet kun kan oversættes inden for Ubuntu selv: |
- | * serverguide [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/ubuntu-docs/+pots/serverguide/da/+translate] | + | https://translations.launchpad.net/ubiquity-slideshow-ubuntu |
+ | https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/ubiquity-slideshow-ubuntu | ||
- | * windows [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/ubuntu-docs/+pots/windows/da/+translate] | + | I tilfælde som dette skal projektet oversættes i Ubuntu. |
- | == kubuntu-docs == | + | == Ikke-Launchpadprojekt == |
- | Alle pakker som er en del af kubuntu-docs må oversættes i Launchpad. kubuntu-docs består af følgende pakker: | + | Upstream for GNU coreutils er på translationproject.org: |
+ | http://translationproject.org/domain/coreutils.html | ||
- | * about-kubuntu [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/kubuntu-docs/+pots/about-kubuntu/da/+translate] | + | Coreutils har af tekniske årsager et projekt i Launchpad, hvis oversættelse er deaktiveret og derfor irrelevant: |
+ | https://translations.launchpad.net/coreutils | ||
- | * add-applications [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/kubuntu-docs/+pots/add-applications/da/+translate] | + | Oversættelsen af GNU coreutils findes også i Ubuntu, hvor det ikke bør oversættes: |
+ | https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/coreutils | ||
- | * basic-concepts [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/kubuntu-docs/+pots/basic-concepts/da/+translate] | + | Det kan dog være relevant at synkronisere oversættelserne manuelt i Ubuntu, f.eks. ved hjælp af Launchpads po-importfunktioner. |
- | * config-desktop [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/kubuntu-docs/+pots/config-desktop/da/+translate] | + | = Gammel side for oversættelse af Ubuntu = |
- | * files-and-docs [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/kubuntu-docs/+pots/files-and-docs/da/+translate] | + | Den gamle wikiside kan findes her: [[Launchpad_og_Ubuntu_(gammel)]]. |
- | + | ||
- | * games [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/kubuntu-docs/+pots/games/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * getting-help [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/kubuntu-docs/+pots/getting-help/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * hardware [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/kubuntu-docs/+pots/hardware/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * internet [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/kubuntu-docs/+pots/internet/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * keeping-safe [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/kubuntu-docs/+pots/keeping-safe/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * kubuntu-docs-index [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/kubuntu-docs/+pots/kubuntu-docs-index/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * musicvideophotos [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/kubuntu-docs/+pots/musicvideophotos/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * network [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/kubuntu-docs/+pots/network/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * newtokubuntu [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/kubuntu-docs/+pots/newtokubuntu/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * office [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/kubuntu-docs/+pots/office/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * preface [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/kubuntu-docs/+pots/preface/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * printing [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/kubuntu-docs/+pots/printing/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * programming [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/kubuntu-docs/+pots/programming/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * system-settings [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/kubuntu-docs/+pots/system-settings/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * systemdocs [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/kubuntu-docs/+pots/systemdocs/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | == xubuntu-docs == | + | |
- | + | ||
- | Alle pakker som er en del af xubuntu-docs må oversættes i Launchpad. xubuntu-docs består af følgende pakker | + | |
- | + | ||
- | * about-xubuntu [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/xubuntu-docs/+pots/about-xubuntu/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * add-applications [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/xubuntu-docs/+pots/add-applications/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * administrative [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/xubuntu-docs/+pots/administrative/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * advanced-topics [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/xubuntu-docs/+pots/advanced-topics/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * basic-commands [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/xubuntu-docs/+pots/basic-commands/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * config-desktop [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/xubuntu-docs/+pots/config-desktop/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * files-and-docs [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/xubuntu-docs/+pots/files-and-docs/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * internet [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/xubuntu-docs/+pots/internet/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * keeping-safe [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/xubuntu-docs/+pots/keeping-safe/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * musicvideophotos [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/xubuntu-docs/+pots/musicvideophotos/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * newtoubuntu [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/xubuntu-docs/+pots/newtoubuntu/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * office [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/xubuntu-docs/+pots/office/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * printing [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/xubuntu-docs/+pots/printing/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * programming [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/xubuntu-docs/+pots/programming/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * switching [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/xubuntu-docs/+pots/switching/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * windows [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/xubuntu-docs/+pots/windows/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * xubuntu-docs-index [https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/xubuntu-docs/+pots/xubuntu-docs-index/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | = Selvstændige projekter som henter deres oversættelser fra Launchpad = | + | |
- | + | ||
- | Her følger en liste over projekter som har deres oversættelser liggende på Launchpad og som derfor alle må oversættes på Launchpad | + | |
- | + | ||
- | * fslint [https://translations.launchpad.net/fslint/trunk/+pots/fslint/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | * griffith [https://translations.launchpad.net/griffith/main/+pots/griffith/da/+translate] | + | |
- | + | ||
- | = Selvstædige projekter som ikke henter oversættelser tilbage fra Launchpad = | + | |
- | + | ||
- | = Forandringer i forhold til upstream = | + | |
- | + | ||
- | == Liste over pakker som indeholder strenge som er forskellige fra upstream == | + | |
- | + | ||
- | {| border="1" cellpadding="5" | + | |
- | ! Pakke | + | |
- | ! Antal strenge | + | |
- | ! Dato åååå-mm-dd | + | |
- | |- | + | |
- | | evince | + | |
- | | 2 | + | |
- | | 2007-10-07 | + | |
- | |- | + | |
- | | gnome-applets | + | |
- | | 1 | + | |
- | | 2007-10-07 | + | |
- | |- | + | |
- | | gnome-control-center | + | |
- | | 1 | + | |
- | | 2007-10-07 | + | |
- | |- | + | |
- | | gnome-menus | + | |
- | | 1 | + | |
- | | 2007-10-07 | + | |
- | |- | + | |
- | | gnome-games | + | |
- | | 3 | + | |
- | | 2007-10-09 | + | |
- | |} | + | |
- | + | ||
- | == Information omkring hvilke pakker der er gennemgået for at tjekke om de har den slags strenge == | + | |
- | + | ||
- | Alle pakker som er i GNOME 2.20 er kontrolleret 2007-10-11 | + | |
- | Bemærkninger i forbindelse med denne gennemgang: | + | |
- | * '''accerciser''' var ikke at finde i LP | + | |
- | * '''glade''' her er der noget der overhovedet ikke passer med. Der er en forskel på over 400 strenge mellem GNOME og LP versionen. | + | |
- | * '''gnome-applets''' (Weather applet locations) Ingen oversættelse i LP | + | |
- | * '''gnome-backgrounds''' Ingen oversættelse i LP | + | |
- | * '''gnome-doc-utils''' Ingen oversættelse i LP | + | |
- | * '''gok''' Ingen oversættelse i LP | + | |
- | * '''gtk-engines''' Ingen oversættelse i LP | + | |
- | * '''seahorse''' Ingen oversættelse fundet i LP | + | |
- | * '''yelp <font color="red">DELVIST FIKSET</font>''' Ingen som var forskellig fra GNOME men 129 ud af 259 uoversatte. Jeg håber det er en fejl og prøver derfor først at importere. Opdatering: Importering fiksede de fleste med der er stadig 15 uoversatte strenge som skal ordnes. | + | |
- | * '''gnopernicus <font color="red">FIKSET</font>''' Her manglede 65 strenge men eftersom jeg kan se at der er præcis lige mange strenge i LP og i gnome og at mindst en af dem er ens vil jeg vente og se om man ikke kan importere sig ud af det. Opdatering: Importering virkede. | + | |
- | * '''gtksourceview <font color="red">FIKSET</font>''' Her manglede 65 strenge men eftersom jeg kan se at mindst en af dem er ens vil jeg vente og se om man ikke kan importere sig ud af det. Opdatering: Importeringen fiksede det meste af det. Der manglede stadig 6 strenge, som dog var så tæt på strenge i upstream versionen af de kunne oversættes uden gennemsyn | + |
Nuværende version
Denne side indeholder alt hvad du skal vide for at oversætte projekter i Launchpad, herunder Ubuntu. Omvendt bør enhver person, der ønsker at oversætte projekter i Launchpad til dansk, læse indholdet af denne side. Nye oversættere er mere end velkomne, og bedes tilmelde sig dansk-gruppens postliste. Alle oversættelser koordineres via denne liste.
Indholdsfortegnelse |
Grundlæggende
Oversættelser i Launchpad kan tilgås gennem adresser på formen:
https://translations.launchpad.net/projektnavn/...
Ubuntupakker er karakteriseret ved at projektnavn er ubuntu. Der bør udvises særlig opmærksomhed før Ubuntupakker oversættes, da mange Ubuntupakker importerer oversættelser udefra - se afsnittet om Ubuntu. Andre projekter, der tillader oversættelse i Launchpad, kan frit oversættes som beskrevet i næste afsnit (på nær projektet ubuntu-ddtp, som henter sine oversættelser fra Debians pakkebeskrivelser LINK. Der kan være enkelte andre undtagelser).
Bemærk at visse oversættelser kan findes både under et projekt i Launchpad og en kildepakke under Ubuntu. I dette tilfælde bør det oversættes hos projektets egen Launchpadside. Eksempel:
https://translations.launchpad.net/transmission (oversæt her) https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+sources/transmission/+translations
Launchpad
Et projekt i Launchpad kan oversættes i webgrænsefladen Rosetta eller ved at hente/sende po-filer. Det er simplere at oversætte i Rosetta, men har også nogle store ulemper (blandt andet manglende understøttelse af kommentarer til strenge).
Strenge kan oversættes i Rosetta ved den sædvanlige Rosettaprocedure, som består i at nogen skriver forslag til oversættelser, og andre godkender disse oversættelser. Enhver er velkommen til at skrive oversættelser til enhver streng, så længe Launchpad er upstream (man behøver ikke spørge om lov for enkelte projekter før man går i gang).
- Om at skrive oversættelser:
- Enhver er velkommen til at skrive forslag til oversættelser. Hvis du har rettigheder til at godkende strenge, så brug altid "Someone must review this translation" når du oversætter. Du behøver ikke reservere oversættelser i Launchpad, men det er sandsynligvis en god idé at skrive på listen, så gennemlæsere er opmærksomme på dem.
- Om at godkende oversættelser:
- Kun medlemmer af ubuntu-l10n-da og/eller lp-l10n-da har rettigheder til at godkende forslag til de fleste projekter. Når et forslag gennemses, er det i orden at foretage trivielle rettelser og så godkende det direkte - dog bør man skrive tilbagemeldinger til oversætteren pr. e-post (helst til e-postlisten), hvis denne er aktiv. Oftest er det en bedre idé at skrive et alternativt oversættelsesforslag og få en anden (f.eks. oversætteren selv) til at gennemlæse/godkende det.
- Oversættelse med po-filer:
- Hvis du foretrækker at oversætte po-filer frem for at bruge Rosetta, så brug export- og uploadfunktionerne til at hente og indsende, idet den sædvanlige procedure benyttes til gennemlæsning.
Ubuntu
Ubuntu består af mange programmer, hvoraf de fleste kommer fra eksterne projekter såsom GNOME eller KDE. Ubuntu opdaterer jævnligt sine oversættelser ved at hente dem fra de eksterne projekter. De eksterne projekter kaldes derfor upstream, mens Ubuntu selv kaldes downstream. Strenge der oversættes i Ubuntu (herved forstås at strengene tilgås via en adresse, der starter med https://translations.launchpad.net/ubuntu/) bliver ikke sendt tilbage "upstream", hvilket er grunden til at disse projekter ikke bør oversættes i Ubuntu. Disse projekter oversættes derfor eksternt, som beskrevet andre steder i denne wiki. Se f.eks. listen over arbejdsopgaver.
Projekter bør således kun oversættes i Ubuntu, hvis der ikke findes en upstream andetsteds. Dette efterlader kun få projekter. Her findes en liste over ubuntuspecifikke oversættelser i Launchpad.
Desværre kan der være Ubuntuspecifikke tilføjelser eller ændringer i enhver po-fil (også dem som har en ekstern upstream), som gør at enkelte strenge i disse filer skal oversættes i Ubuntu alligevel. Der er ingen systematisk måde at finde disse strenge på andet end at konstatere, at der stadig er uoversatte strenge efter sammenfletning med en fuldstændig oversættelse fra upstream.
Eksempler
Her er et repræsentativt udvalg af eksempler på projekter hvis oversættelser håndteres forskelligt, med angivelse af de præcise steder hvor projekterne bør og ikke bør oversættes.
Launchpadprojekt
Transmission er et eksempel på et selvstændigt projekt, der kan oversættes i Launchpad, og som (urelateret) også findes i Ubuntu. Dette betyder at det er muligt at oversætte Transmission mere end ét sted i Launchpad: På Transmissions egen side (upstream), og separat for hver udgave af Ubuntu (downstream). Situationen ser således ud:
https://translations.launchpad.net/transmission https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+sources/transmission/+translations https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+sources/transmission/+translations ...
Af den første side fremgår det, at Transmission anbefaler at oversætte trunk. Oversæt derfor trunk, og ikke de Ubuntuspecifikke sider. De sidste findes kun for at der kan foretages Ubuntuspecifikke modifikationer af oversættelserne i det tilfælde, at modstridende oversættelseskonventioner i Ubuntu versus Transmission nødvendiggør dette (og dette er et usandsynligt problem, da dansk-gruppen oversætter begge).
Ubuntuspecifikt projekt
Ubiquity er udelukkende et Ubuntuprojekt. Det har af tekniske årsager et Launchpadprojekt uden for Ubuntu, men oversættelsen af dette projekt er deaktiveret, så projektet kun kan oversættes inden for Ubuntu selv:
https://translations.launchpad.net/ubiquity-slideshow-ubuntu https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/ubiquity-slideshow-ubuntu
I tilfælde som dette skal projektet oversættes i Ubuntu.
Ikke-Launchpadprojekt
Upstream for GNU coreutils er på translationproject.org:
http://translationproject.org/domain/coreutils.html
Coreutils har af tekniske årsager et projekt i Launchpad, hvis oversættelse er deaktiveret og derfor irrelevant:
https://translations.launchpad.net/coreutils
Oversættelsen af GNU coreutils findes også i Ubuntu, hvor det ikke bør oversættes:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/coreutils
Det kan dog være relevant at synkronisere oversættelserne manuelt i Ubuntu, f.eks. ved hjælp af Launchpads po-importfunktioner.
Gammel side for oversættelse af Ubuntu
Den gamle wikiside kan findes her: Launchpad_og_Ubuntu_(gammel).