Forslag til nyt navn for gruppen

Fra GLFPD Wiki, den frie encyklopædi

Flere af Hjemmesaftedanskgruppens medlemmer har ytret ønske om et nyt navn for gruppe, som giver indtryk af mere seriøsitet og professionalisme.

Nedenfor er listet de enkelte forslag som et punkt og kommentaterer som underpunkter.

  1. Danske oversættere af fri- og åben kildetekst-programmel (Dansk-gruppen) (DG)
    Stillet af Martin Willemoes Hansen
  2. Danske oversættere af frie programmer (DOF)
    Stillet af Martin Willemoes Hansen
  3. Danske oversættere af frit programmel (DOP)
    Stillet af Martin Willemoes Hansen
  4. Dansk oversættelse af frie programmer (DOFP)
    Stillet af Martin Willemoes Hansen
  5. Oversættelses af frie programmer til dansk (OFPD)
    Stillet af Martin Willemoes Hansen
  6. Foreningen til fordanskning af frie programmer (FFF)
    Stillet af Morten Bo Johansen
  7. Forenede danske FOSS-oversættere (FDF / FDFO)
    Stillet af Kenneth Rohde Christiansen
  8. Forenede danske it-oversættere (FDI / FDIO)
    Stillet af Kenneth Rohde Christiansen
  9. Forening til sikring af dansk informationsteknologi (FSDI)
    Stillet af Kenneth Rohde Christiansen
  10. Forening til sikring af frit dansk software (FSFDS)
    Stillet af Kenneth Rohde Christiansen
  11. Forening til sikring af et dansk it-samfund (FSDI)
    Stillet af Kenneth Rohde Christiansen
  12. Forening til støtte af dansk i it-samfundet (FSDI)
    Stillet af Kenneth Rohde Christiansen
  13. Forenede danske oversættere af frie programmer
    Stillet af Kenneth Rohde Christiansen. Kunne forkortes FORDANSK (FORenede DANSKe oversættere... og domænet fordansk.dk er ledigt (Agerskov)
  14. Forenede Oversættere af Frit og Open Source-Software (FOFOSS)
    Stille af Agerskov

Generelle kommentarer

  • Vi er ikke kun oversættere (Keld).
  • Vi er ikke for øjeblikket en forening (Keld).
    • En forsamling/en gruppe af folk kan vel godt være en forening af folk, selvom der ikke juridisk er stiftet en 'forening' med de folk som medlemmer... ? --Freso 28. mar 2005 kl. 23:33 (CET DST)
  • Fordanskning lyder forfærdeligt i mine øre, oversættelse lyder bedre. Her tænker jeg på markedsføring, fx kalder oversættelses-virksomheder sig ikke for fordansknings-virksomheder (ukendt ).
    • Eftersom det ikke kun er oversættelse der bliver lavet her i gruppen, men i18n/l12n-ting generelt (hvilket så bl.a. indbefatter oversættelse), så vil fordanskning være bedre end kun oversættelse. "Dansk lokalisering" eller "lokalisering til danske forhold" e.lign. ville dog også kunne bruges, IMHO. --Freso 28. mar 2005 kl. 23:33 (CET DST)
  • Forenede lyder bedre (mere professionelt) end fælleskab i mine øre (Kenneth Rohde Christiansen).
    • Enig. --Freso 28. mar 2005 kl. 23:33 (CET DST)
  • DOF er, så vidt jeg husker, også Dansk Ornitologisk Forening (DOF's hjemmeside)(Troels Irgens-Møller).
  • Pas på med at betegne os alle sammen som danskere ("Foo af danske bar", "Danske barfoo'ere", osv.). Selvom det måske er den nuværende situation, så kan jeg ikke se hvorfor vi bør udelukke tyskere, amerikanere eller hvor folk ellers måtte kommer fra der har interesse i det danske sprog og som måske ville kunne bidrage. --Freso 28. mar 2005 kl. 23:33 (CET DST)
  • HSDG er faktisk det officielle navn, det med hjemmedansk er blot en historie for navnet. Jeg tvivler på at navneændring vil hjælpe os, det vil bare kræve ekstra arbejde og skabe forvirring. HSDG lyder vel lige så professionelt som FSF eller FSG eller SSLUG eller DKUUG. Det er moderne med en fortælling bag et navn eller en organisation, det bidrager til at navnet bliver husket. Kedelige navne bliver ikke husket. Keld
Personlige værktøjer